ÖZBEK ŞAİRİ ÂDİL İKRÂM (doğ. 1960)'DAN BİR ŞİİR - * * * Meyli, öteversin béş künlik dünyâ, Ménden hem qaladı, sénden hem qalar. Süyükligim méniñ, qılmagil pervâ. İkkimizden qalsa -- bitte ğam qalar.
Biz, faqat, dünyânıñ ğamını yédik, Nime hem dér édim, nime hem déyin. Bizler béş kün burun ajralgen édik, Bizler üçreşemiz béş künden kéyin. ÂDİL İKRÂM - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Özbek Kiril alfabesiyle: * * * Майли, ўтаверсин беш кунлик дунё, Мендан ҳам қолади, сендан ҳам қолар. Суюклигим менинг, қилмагил парво. Иккимиздан қолса – битта ғам қолар.
Биз, фақат, дунёнинг ғамини едик, Нима ҳам дер эдим, нима ҳам дейин. Бизлар беш кун бурун ажралган эдик, Бизлар учрашамиз беш кундан кейин. ÂDİL İKRÂM - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Türkçe çevirisi: Timur'dan * * * Olsun, geçiversin beş günlük dünya, Benden de kalıyor, senden de kalır. Sevgilim benim, üstüne düşme İkimizden kalsa -- tek gam kalır.
Biz, yalnız, dünyanın gamını yedik, Ne mi diyebilirdim, ne mi diyeyim. Bizler beş gün önce ayrılmıştık, Bizler karşılaşırız beş günden sonra. ÂDİL İKRÂM
FACEBOOK YORUMLAR